어젯밤, 나는 아이에게 엄마와 아빠의 사랑이 담긴 책을 많이 읽어주고 싶었다. 따뜻한 마음이 전해지는 이야기들을 골라 차례차례 읽어 내려가다 보니 어느새 몇 권의 책을 끝내게 되었다. 그런데 아이가 내 살짝 고개를 들어 “슬퍼”라고 말한다. 책 속에서 느껴지는 감동이 마음을 가득 채웠는데, 그 벅찬 감정을 어떻게 표현해야 할지 몰랐던 것 같다. 마음이 몽글몽글해지는 그 느낌을 “슬프다”라는 말로 대신한 것이다. 나는 그 모습이 너무 귀엽고, 또 사랑스러웠다. 책을 읽으며 느낀 감정이 아이의 마음에 이렇게 깊이 스며들고 있다는 것이 고맙고, 기적처럼 소중했다. 사랑하는 우리 아들, 네가 느끼는 그 모든 마음이 다 보석 같다.
Last night, I wanted to read my child many books filled with the love of mommy and daddy.
As I chose warmhearted stories and read one after another, before I knew it, we had finished several books.
Then my child, nestled, gently lifted his head and said, “I’m sad.”
The emotions carried through the stories had filled his heart, but he didn’t quite know how to express that overflowing feeling.
So he borrowed the word “sad” to describe the tender, swelling emotion inside.
I found that moment so precious and so lovely.
It felt like a small miracle that the feelings from the stories had seeped so deeply into his little heart.
My beloved son, every feeling you hold is like a gem.
May you always know the love of mommy and daddy, carried deep within your heart. We will always love you.
I går aftes ønskede jeg at læse mange bøger for mit barn, bøger fyldt med mor og fars kærlighed.
Jeg valgte varme fortællinger og læste dem én efter én, og pludselig havde vi afsluttet flere bøger.
Så løftede mit barn sit lille hoved og sagde stille: “Jeg er ked af det.”
Følelserne fra historierne havde fyldt hans hjerte, men han vidste ikke helt, hvordan han skulle udtrykke den boblende fornemmelse.
Derfor lånte han ordene “ked af det” for at beskrive den bløde og rørende følelse indeni.
Jeg syntes, at det øjeblik var så kært og så elskeligt.
Det føltes som et lille mirakel, at historiernes følelser kunne trænge så dybt ind i hans hjerte.
Min elskede søn, alle dine følelser er som små juveler.
Må du altid bære mor og fars kærlighed i dit hjerte. Vi vil altid elske dig.
댓글 남기기